Новый немецко-русский и русско-немецкий экономический словарь Po |
||
|
| ||
|
496.00 руб.
|
||
| Задайте вопрос по этому товару | ||
|
Новый немецко-русский и русско-немецкий экономический словарь Polyglossum v.3.52
Этот немецко-русско-немецкий экономический словарь семейства электронных словарей Polyglossum v. 3.52 (07.2004) для Windows 98-2004 представляет из себя второе, существенно переработанное и обновленное издание Большого Немецко-русского и Русско-немецкого словаря по экономике и финансам. Объем обновленного издания немецко-русского и русско-немецкого экономического словаря увеличился примерно на 1 мегабайт и количество поисковых терминов в этой немецко-русско-немецкой словарной базе по экономике для электронных словарей Полиглоссум увеличилось на 99 564 поисковых терминов по немецкому и русскому языкам, и совокупно составляет ок. 298000 поисковых терминов по двум языкам. Новый немецко-русский и русско-немецкий экономический словарь включает как "академическую" финансово-экономическую, биржевую и страховую лексику, так и лексику из практической сферы ведения бизнеса: банковскую, бухгалтерскую, биржевую, по логистике, по контрактной переписке, маркетинговую, по менеджменту, факторингу, франчайзингу, лизингу, контроллингу, венчурному инвестированию, бизнеспланированию и т.п., в т.ч. жаргонизмы, бизнес-сленг, англицизмы (т.н. Denglish), профессионализмы и лексику, т.н. новой экономики: Интернет-коммерция, Интернет-аукционы, торговые Интернет-площадки, продвижение сайтов и товаров в Интернет, создание Интернет-комьюнити, электронные платежные системы, онлайновые платежные системы, электронные деньги, домашний и Интернет-банкинг и т.п. Расширен пласт лексики, касающийся осуществления торговых и финансовых операций со странами ЕС, при этом даются расширенные толкования для терминов, специфичных для стран ЕС. Например, приводятся отличия в понимании терминов БИК и BIC в русской и немецкой банковской практике, приводится толкование системы банковских переводов внутри ЕС с использованием кодов IBAN и т.п. В значительной степени авторы, редакторы и издатели пытались "привязать" финансово-экономическую лексику к современным реалиям немецкого и русского языка, чему способствовало тесное сотрудничество русских и немецких лексикографов. Корпус словаря включает также названия официальных организаций, терминологию Инкотермс, ГАТТ, сокращения и другую терминологию, не отображавшуюся ранее в немецко-русских и русско-немецких словарях. Включены также типовые фразы, необходимые для ведения деловой переписки и составления контрактов, а также в словарь включены буквенные коды стран и валют и их названия в соответствии со стандартами ISO: ИСО Альфа-2, содержащимися в международном стандарте ISO 3166-1:1997. ИСО 3166-1 Ньюслеттес. ИСО 3166. Для справки приведены старые названия валют, замененные Евро (с пометой об их замене на Euro), также приводятся и цифровые коды валют. Для удобства пользования иностранцев этот немецко-русский и русско-немецкий словарь по экономике и финансам Polyglossum v. 3.52 снабжен ударениями в русской части словаря. Авторы и редакторы словаря при работе над немецкой частью словаря давали написание немецких слов в соответствии с новой орфографией немецкого языка, вместе с тем для справки давалось и старое написание с соответствующей пометой. Словарь рассчитан на самые широкие круги пользователей: на переводчиков, специалистов, студентов и преподавателей профильных вузов и лиц, изучающих русский и/или немецкий язык. |
||
|
|
||
CN Soft
Программы для вашего бизнеса...
